Panel izquierdo
El título de esta obra y el de su contrapartida fueron desde un principio concebidos en inglés como ?Prickly Matters.? Tal título puede ser traducido como ?Asuntos espinosos? (incluso como ?Espinoso importa?). Ambas imágenes son evocativas de dos clásicos de la literatura inglesa. Por un lado, los ?Asuntos espinosos? recuerdan al poema ?Los hombres huecos? (T.S. Eliot, The Hollow Men, 1925), que pasan su tiempo dando vueltas alrededor del nopal... hasta que ?cae la sombra.? Por el otro, los ?Asuntos espinosos? nos confrontan con el interrogante planteado por William Shakespeare en El Mercader de Venecia en 1596-8: ?Si se nos pincha, no sangramos? (?If you prick us, do we not bleed?,? The Merchant of Venice, act 3, sc. 1).